Как же нужно писать и произносить: Тайланд или Таиланд? Правильно – Таиланд. Но благодаря грамотеям-туроператорам очень распространилось на просторах интернета неправильное написание, да и произношение тоже. Даже если посмотреть на английское написание Thailand видно, что там «И». Было бы Thayland в обратном случае. Существует две версии происхождения названия страны Таиланд. Первая – это от тайского слова Tai, что означает «свобода», так что дословно получается «Свободная страна». А повод так называться у Таиланда есть, потому что эта страна единственная в Юго-Восточной Азии, которая ничьей колонией никогда не была в отличие от соседних Камбоджи, Лаоса и Вьетнама, которые были колониями Франции, и Индии и Мьянмы (эту страну тоже неправильно до сих пор называют Бирмой, хотя её переименовали еще в 1989 году) – бывшими английскими колониями. Вторая версия заключается в том, что происхождение слова Таиланд пошло от названия этнической группы из центральных равнин Королевства. Один тайский известный учёный утверждал, что слово Tai означало «народ» или «человек» и его использовали в некоторых сельских районах.
Оригинал статьи читайте на www.vtailand.com
Хм. Сложно не согласиться с вашей точкой зрения по поводу "тхай" с жестким "й". Но тогда куда девать "лэнд"? Ведь так, наверное, не бывает, чтобы первая часть слова была тайской, а вторая - явно англоязычного происхождения? Или все же бывает? Прямо интересно...
Спасибо)
почему-то не согласен я с этой точкой зрения, которая пляшет от английского написания страны
в тайском варианте конкретно и жестко стоит "Й":
слово «тхай» (???) значит «свобода» (википедия)